合计 và 总计 khác nhau thế nào? Phân tích sự khác nhau giữa 实际 và 实践 Làm bài LUYỆN THI HSK online – có đáp án 500 từ chuyên ngành Tài chính-Ngân hàng tiếng Trung 1. Định Nghĩa: – 合计 (hé jì) có ý nghĩa là tính tổng, cộng dồn. Sử dụng khi tính
贸易 và 商业 khác nhau thế nào? Trong ngôn ngữ Trung Quốc, hai thuật ngữ “贸易” (màoyì) – Mậu dịch và “商业” (shāngyè) – Thương mại thường được sử dụng để chỉ các hoạt động liên quan đến kinh tế, nhưng chúng có những ý nghĩa và phạm vi sử dụng khác nhau. Việc hiểu
编号 và 号码 khác nhau thế nào? Trong tiếng Trung, hai từ “编号” (biānhào) và “号码” (hàomǎ) đều có nghĩa là “số” hoặc “mã số”, nhưng chúng có những sự khác biệt nhất định về cách sử dụng và ngữ cảnh. Đăng ký thành viên để làm BÀI TẬP DỊCH CẤP ĐỘ DỄ MIỄN
代表处và办事处 khác nhau thế nào? DOWNLOAD GIÁO TRÌNH HÁN NGỮ CHỮ PHỒN THỂ 一般海外公司设立联络处作为代表处,国内公司在各省市设立联络处作为办事处; Thông thường, Công ty nước ngoài mở địa điểm liên lạc được gọi là 代表处 – văn phòng đại diện (VPĐD), Công ty trong nước mở địa điểm liên lạc ở các tỉnh thành gọi là 办事处 – Văn phòng tại
重新加工 / 返工 / 返修 khác nhau thế nào? 重新加工: Gia công lại Loại bỏ các sản phẩm có chất lượng kém, tiến hành gia công lại một phần hoặc toàn bộ sản phẩm của một lô sản phẩm trung gian hoặc sản phẩm chờ đóng gói, sử dụng các công nghệ sản xuất khác
Học chữ phồn thể không khó như bạn vẫn nghĩ! Là một trong những loại chữ tượng hình lâu đời nhất của tiếng Trung, chữ phồn thể được sử dụng phổ biến trước khi tiếng Trung giản thể trở nên thông dụng như ngày nay. Nhiều bạn chỉ cần nghe đến chữ Phồn thể là đã
Dịch Trung-Việt cần chú ý những gì? Trước tiên, Bạn phải xác định là cứ chuyển từ nội dung tiếng Trung sang tiếng Việt, cho dù là nội dung gì thì công việc đó đều gọi chung là dịch thuật. Dịch Trung-Việt luôn thuận lợi hơn so với dịch Việt – Trung, vì bạn được
Tìm ô chữ HSK1-HSK6 Admin giới thiệu với các bạn trò chơi Tìm ô chữ HSK1-HSK6 này sẽ giúp ích rất nhiều cho việc học từ vựng và nhận mặt chữ Hán nhé! Bạn nào đã từng chơi trò Word Search tiếng Anh rồi thì biết, tiếng Trung cũng thế thôi! Đăng ký thành viên
CỨ DỊCH SAI khi cuộc đời cho phép! – Tôi lại nói thẳng nhá, ông nào vỗ ngực khoe mình chưa bao giờ dịch sai là “thèng nói phét”! Tôi cũng bước vào nghề dịch từ bộ GTHN như các bạn đang học, Tôi đây đã từng đi học dịch bên ngoài từ lúc chưa ra
Dịch Hợp đồng tiếng Trung thuộc loại nội dung DỄ nhé! Nhưng nói chung, biết cách thì là DỄ – Không biết cách thì là KHÓ. Các Công ty có sẵn form Hợp đồng hay không? Nhiều bạn bảo là vào Công ty sẽ có form Hợp đồng sẵn, chỉ cần thay một số thông tin là










