Chữa bài tập luyện dịch 6 – 外贸业务信函(1) – Một bài tập luyện dịch tiếng Trung
目前,在国际贸易中,大量业务磋商和市场信息都是通过信函完成和获得的。
Hiện nay, trong thương mại quốc tế, một lượng lớn các cuộc đàm phán kinh doanh và thông tin thị trường đều được thực hiện và thu thập thông qua thư tín.
100 câu chúc Tết 2025 bằng tiếng Trung
Bài tập dịch 9 – 人类嗅觉能感知疾病
Dịch Việt-Trung cần chú ý những gì?
一, 外贸业务信函的用途
Công dụng của thư tín nghiệp vụ ngoại thương
外贸业务信函是外贸工作人员同世界各国开展进出口业务时,用来谈交易, 联系业务的传统书信。
Thư tín nghiệp vụ ngoại thương là hình thức thư từ truyền thống được nhân viên ngoại thương sử dụng để đàm phán giao dịch và liên hệ công việc khi thực hiện hoạt động xuất nhập khẩu với các quốc gia trên thế giới.
目前,在国际贸易中,大量业务磋商和市场信息都是通过信函完成和获得的。
Hiện nay, trong thương mại quốc tế, phần lớn các cuộc đàm phán kinh doanh và thông tin thị trường đều được hoàn thành và thu thập thông qua thư tín.
因此,业务信函在开展国际贸易的过程中,是不可缺少的,是非常重要的。
Do đó, thư tín nghiệp vụ đóng vai trò không thể thiếu trong quá trình giao dịch thương mại quốc tế, có ý nghĩa vô cùng quan trọng.
写好业务信函,能直接起到促进交流,发展贸易和增进友谊的作用。
Việc soạn thảo thư tín nghiệp vụ chuyên nghiệp không chỉ có thể thúc đẩy giao tiếp hiệu quả một cách trực tiếp, mà còn góp phần (đóng vai trò) phát triển thương mại và tăng cường quan hệ hợp tác.
一个外贸工作者必须掌握写外贸信函的基本常识和基词汇, 才能胜任自己的工作。
Một nhân viên ngoại thương cần phải nắm vững các kiến thức cơ bản về soạn thảo thư tín cũng như từ vựng chuyên ngành để có thể đảm nhiệm công việc của mình một cách hiệu quả.
500 từ vựng ngành F&B tiếng Trung
Phiên dịch bằng máy hoạt động như thế nào?

Tham khảo từ chuyên ngành Tài chính – Kế toán
二, 外贸业务信函的写法
Cách viết thư tín nghiệp vụ ngoại thương
外贸业务信函的构成
Cấu trúc thư tín nghiệp vụ ngoại thương
外贸业务信函由两部分组成,即标题和信文。
Thư tín nghiệp vụ ngoại thương bao gồm hai phần chính: tiêu đề và nội dung thư.
Tại sao có lúc “Bên cạnh” lại dịch là “Trực thuộc”???
CỨ DỊCH SAI khi cuộc đời cho phép
标题:
Tiêu đề:
写在信笺的上方中间,独立于信文之外。标题要能简明地概括出写信的事由和写信人的态度,能使收信人对书信的内容一目了然。
Tiêu đề được đặt ở chính giữa phía trên của giấy viết thư, tách biệt với nội dung thư. Tiêu đề cần thể hiện ngắn gọn, súc tích nội dung và mục đích của thư, phản ánh rõ thái độ của người viết, để có thể giúp người nhận nhanh chóng nắm bắt nội dung chính của thư.
信文:
Nội dung thư
信文由称呼,正文,落款,日期四部分组成。
Nội dung thư gồm bốn phần: xưng hô, phần thân thư, chữ ký, ngày tháng.
称呼/ Xưng hô
称呼就是收函单位的名称或具体负责办事人的姓名。丁格写,写全称,单占一行。
Xưng hô chính là tên đơn vị nhận thư hoặc họ tên của người chịu trách nhiệm xử lý công việc cụ thể. Phải viết đầy đủ, chính xác, viết tên đầy đủ, viết riêng trên một dòng.
Bài tập dịch 5 – 欢迎某贸易代表团前来谈业务
Đăng ký thành viên để làm BÀI TẬP DỊCH CẤP ĐỘ DỄ – MIỄN PHÍ
Bạn join group TỪ ĐIỂN TIẾNG TRUNG để cập nhật từ mới nhanh nhất nhé!
正文:
Phần thân thư
正文是信的主要部分,也就是信的内容。要写明事由,表明态度,讲清原因。
Phần thân thư là phần chính, cũng chính là nội dung của bức thư, trong đó cần nêu rõ sự việc, thể hiện thái độ và giải thích nguyên nhân.
即对某事件表明是肯定还是否定的态度, 阐明采取这种态度的道理。叙事,说明要清除明白;说理要有逻辑性和雄辩性;商榷问题,提出异议时,意见要明确,态度要明朗,证据要确凿。
Tức là cần xác định rõ ràng thái độ đối với sự việc, có thể là khẳng định hoặc phủ định, giải thích một cách hợp lý về quan điểm của thái độ đó. Nếu trình bày sự việc, cần diễn đạt rõ ràng, dễ hiểu; Nếu lập luận, cần có tính logic và sức thuyết phục; khi thảo luận vấn đề có thể đưa ra ý kiến phản biện, cần nêu rõ quan điểm, thể hiện thái độ minh bạch và đưa ra bằng chứng xác thực.
为了减少流转环节,提高工作效率, 便于归类存档,外贸信函要求一是一信。
Ngoài ra, để giảm thiểu các khâu xử lý trung gian, nâng cao hiệu quả công việc và thuận tiện cho việc phân loại, lưu trữ, thư tín nghiệp vụ ngoại thương yêu cầu mỗi thư chỉ nên đề cập đến một vấn đề.
Kinh nghiệm học viết và nhớ chữ Hán
Hướng dẫn LÀM BÀI TẬP DỊCH NÂNG CAO và TIP CHECK ĐÁP ÁN NHANH
落款/ Chữ ký
落款就是在信的右下角写上发函单位的名称。要写全名,并加盖公章。
Phần chữ ký được đặt ở góc dưới bên phải của thư. Phải ghi rõ tên đầy đủ của đơn vị gửi thư kèm dấu Công ty
日期/ Ngày tháng
在右下角发函单位名称下一行写上发文日期。
Ngày gửi (phát hành) thư được ghi ở dòng dưới cùng, phía bên phải, ngay dưới tên đơn vị gửi thư.
Nguồn: 外贸写作
HDOL (Học dịch online) / LDTT (Luyện dịch tiếng Trung) dịch